Большой Каньон


Полина зовёт нас погостить в Штатах. Сама она там ещё ни разу не была, но основные аттракции знает. "Большой Каньон недалеко от нас," - говорит она. Бася это слышит и тут же спрашивает: "Очень большой? Пятиэтажный?"

Примечание: На иврите קניון (кэньон, иногда каньон) - это торговый центр (shopping center, mall).

Oostende


В воскресенье было тепло и мы в первый раз съездили в в город Oostende,  самый большой в Бельгии морской "курорт". Инна и дети, страшно подумать, на море не были больше года. Вода была довольно холодной, но Максима и особенно Нику это не смущало. На пляже они сразу стали возиться в песке с каким-то белокурым мальчиком. Звали мальчика, как потом выяснилось, Артёмом, и его общительная бабушка предложила нам "настоящее литовское сало". 

The deer hunter

 
Знакомый дал посмотреть культовый фильм "
The deer hunter". Я обычно стараюсь не смотреть американские фильмы про вьетнамскую войну, но на этот раз решил сделать исключение. Оказалось, что зря - фильм впечатления не произвёл, даже несмотря на Роберта де Ниро. Однако меня  заинтриговала русская речь матери одного из главных героев и тот факт, что свадьба этого героя проходила в православной церкви. После просмотра открыл ... (и так понятно что) и узнал, что говорили в фильме не по-русски, а (якобы) по-русински, язык на котором говорят русины, про которых, к своему стыду, ничего не знал.  Забавно, что американцами русинского происхождения являются Andy Warhol (настоящее имя — Ондре́й Ва́рхола) и Bill Evans, которого и слушал, пока писал эти строки. 

Кого не надо бояться

Был у нас в гостях Рои, Максимин "дружбан" из садика.  Инна посадила его и Максима работать над какой-то поделкой. Поскольку они постоянно ёрзали и отвлекались, Инна то и дело на них прикрикивала. На это Рои сказал: 
 "גם אמא שלי צועקת עלי. אבל, את יודעת, אני בכלל לא מפחד ממנה" (Моя мама тоже на меня орёт. Но, знаешь, я её совсем не боюсь).

Трамвайный музей


Неделю назад водил детей в Брюссельский Трамвайный музей. Музей на поверку оказался большим депо, забитым старыми трамваями, троллейбусами, автобусами, конками и омнибусами (разницу между последними двумя понял только благодаря Википедии). Были там ещё проездные 60-летней давности, а также рожки, компостеры и контролёрские фуражки разных периодов. На одном из трамвайчиков можно было прокатиться по городу. Дети стояли на открытой площадке рядом с контролёром и радостно махали всем встречным.  Встречные  почему-то тоже весело махали в ответ. 

Я далеко не ретроград, но деревянная обшивка, кожаные поручни, занавески на окнах, две открытые площадки, спереди и сзади, и обе без убогих дверей-"гармошек" - все это явно притягательней, чем нынешние металлические коробки. 

                             

Мы живём рядом с кольцевой 55-ого трамвайного маршрута. Такой же номер ходил рядом с нашим домом в Питере. Когда мне было лет восемь, в городе появились новые трамвайные вагоны, в том числе и на 55-ом маршруте. Выглядели эти трамваи очень современно (по тем  временам), даже как-то "научно-фантастично": отдвижные двери, прямоугольные фары и проч. Я заставлял родителей пропускать по несколько "старых" трамваев, лишь бы дождаться "нового", крутого.  А вот сейчас вожу своих детей полюбоваться трамваями почти столетней давности ...

Ника, кстати, спросила меня, что быстрее едет, машина или трамвай. Я ответил, что важно какая машина и какой трамвай. На это она сказала: "Ну наш трамвай, 55-й !".
 

Лингвистическое


Как известно, любое французское слово (или просто корень) либо напрямую осело в русском,  либо проникло в русский через третий язык, либо происходит от латинского корня, который используется в русском.
  В крайнем случае, слово это будет знакомо благодаря английскому. 

Долго ломал голову над словом chauffage ("нагрев", "отопление"). Потом оказалось, что chauffeur по-французски - это "кочегар". Впоследсвии это слово в немецком прижилось в значении "шофёр", "водитель". Ну а потом, разумеется, из немецкого попало в русский ...

Отцы и дети


Всё! Начинаю новую жизнь. С завтрашнего дня учу французский! А то Ника сегодня, явно пародируя меня, вдруг выдала: "I don't speak French. Sorry, I don't speak French".

Про Париж и не только

Две недели назад ездили в Париж на четыре дня.  За день до нас туда же с родителями приехали Никины израильские подружки - Аня и Маша, которых она не видела целый год. При их встрече поднялся такой визг и крик, что с другого этажа гостинницы пришли перепуганные постояльцы.  

Ещё до этой встречи мы успели сходить в d'Orsay. Пока Инна "пасла" детей, я носился из зала в зал. На каком-то этапе начался ливень, и в нескольких местах в музее протекла крыша. Под этим предлогом закрыли пару залов и ни  Мунка, ни Серова я не увидел. 

У нас с собой была бумага и фломастеры, и Инна раскручивала детей копировать мастеров, что они и делали прямо на полу попами кверху. Особенным успехом пользовался пуантилизм, а именно 
"Цирк"  Сера и "Красный буй"  Синьяка, - тыкать фломастером всегда веселее, чем чиркать. 

К слову, из Википедии узнал, что Сера умер в 31 год. Везёт же некоторым!

На следующий день я по программе должен был ехать с детьми в Disneyland - наверное, cамое большое в Европе Дураково Поле. Но произошло чудо, и Максим проспал, а Нику согласились взять родители Ани и Маши. В результате Ника провела в Дисней-Ленде 12 часов, а Инна в Лувре - девять. Я же в Лувре был "только" семь часов, а два - с Максимом на аттракционах ("чтобы ему было не обидно"). Там мы с Максимом покатались на "чёртовом" колесе, с которого Париж "как на ладони". (Хорошо, что Инны не было с нами - облевала бы весь город!) Прийдя к Инне в музей, застали её слегка офигевшей. В хорошем музее много хорошего и мало плохого, а в Лувре много всего, даже слишком много. В одном зале вместе с четырьмя (!) автопортретами Рембрандта в изобилии висят катрины художников, единственным достоинством которых является то, что они родились там же и тогда же, когда и Рембрандт. 

Как и в Орсее, я записывал на клочок бумажки имена неизвестных мне мастеров, чтобы потом "свериться" с Википедией. Бумажку я, разумеется, потерял, но что-то всё же запомнил.  Особенно "запали" мы на van Ostade, которых, к тому же, оказалось аж двое:
Isaac и Adriaen  (хотя это, конечно, ничто по сравнению с количесвом Брейгелей) . Под конец нашего визита (почти 21:00) я уже буквально тащил Инну через длиннющую галерею итальянцев. Были уже настолько уставшие, что умудрились пропустить Арчимбольдо. Будь моя воля, пускал бы посителей в музей максимум на час, а на входе ещё бы спрашивал, знают ли они, что именно им хочется посмотреть.

                                             

Следующие два дня мы держались подальше от музеев и просто шлялись по городу.  В частности, забрались вдвоём с Максимом  на самую верхушку Собора Парижской Богоматери. Берут за это удовольствие столько же сколько в Лувре, но но есть за что! Вид на Париж впечатляет, а про горгульей и химер и говорить нечего - снизу их вовсе невидно. (Максим поразил меня тем, что сам забрался наверх, я за ним еле поспевал.)

                                 

В Париже мы с Инной уже были два года назад. Как и полагется туристам, побывали всюду "где надо", но город толком не видели. На этой раз шлялись по городу не торопясь, в своё удовольствие, насколько это позволяли дети. 

В очередной церкви Аня спросила: "А где тут арон-hакодеш?"

Добирались мы до Парижа на машине. Расстояние (300 км.) сначала казалось большим, но потом вспомнил, что это столько же, сколько от Реховота до Голан, и расслабился.  Пограничного контроля, кстати, никакого толком нет. На обратном пути мы даже не поняли, когда пересекли границу. 

На заправочной станции под Парижем увидели машину с брюссельскими стикерами и обрадовались "своим". Заглянули внутрь - там сидела арабская семья.  В магазине же при заправке был в основном русский люд, а в туалете гвоздём было выцарапано "салам чуваки". 

В Париже мы помешали проехать уборочной машине, и весельчак-водитель, увидев бельгийские номера, взял поливной шланг и сказал: "А бельгийцы! Сейчас мы вам душ и устроим!" 

Дети на обратном пути почти не спали. Надеясь усыпить их, Инна спела им весь свой "репертуар". Под конец пошли романсы. В последнем из них Инна вместо "Мохнатый шмель - на душистый хмель ..."  спела "Лохматый шмель ..." Остаток пути дети спали, а мы смеялись. 

Приехали домой в пол-третьего. Почему-то остаток ночи смотрели "Мёртвые души". Я вдруг подумал, что Чичиков и Остап Бендер - это очень близкие образы.  Может, недаром один и тот же Швейцер снимал и "Золотого телёнка", и "Мётрвые души"?

Об ассоциативном мышлении

Ради прикола спросил у Максима, что по-французски значит  "Comment t’appelles-tu"  ("Как тебя зовут"). "Ну это когда деткам нужно говорить Максим, Элиот или Рои ..."